第一次踏上剑桥郡的街头,陆择才真切感受到身处异国他乡的滋味。
此前在北京登机口,他巧遇了去英国读预科的林小满,本以为能有个照应,谁知两校竟相隔十万八千里。
姑姑的朋友特意赶来接他,还提前帮他联系好了一户寄宿家庭。
车子驶离机场,穿过陌生的街道,最终停在一栋带小花园的房子前,这便是陆择在英国的第一个“家”,也让他在异乡漂泊的日子里,多了份落脚的安稳。
推开门的瞬间,女主人是位身材有点发福的金发白人大妈,她端着热红茶迎上来,轻声说着“Wele”,陆择心里的局促,一下子就消了大半。
但陆择的口语,还是成了他和寄宿家庭相处的第一道坎。
明明背过不少日常词汇,可真到开口时,要么是发音带着生硬的中式腔调,
对方要愣一下才能反应过来;要么是想表达的意思卡在喉咙里,只能手忙脚乱地比手势。
就像第一次吃晚餐,女主人问他“要不要再来点土豆泥”,
他脑子里蹦出“yes”和“re”,却慌慌张张说成了“potato is good”,说完自己先红了脸。
但女主人笑着拍了拍他的胳膊,放慢语速重复了一遍“Would you like so re shed potatoes?”,
还特意加重了“re”的发音这份包容,反倒让陆择没那么怕说错了,之后吃饭时,他总会主动找些简单话题练嘴,哪怕说得磕磕绊绊,也比闷着强。
日子久了,陆择的口语在寄宿家庭的“沉浸式训练”里慢慢有了起色。
每天早晨,男主人会边煎培根边和他聊天气、聊球赛,哪怕他只能用“good”“not bad”这类简单词汇回应,
对方也会耐心等着,还会顺势教他“it’s pouring down”(下大雨)、“the tch was a draw”(比赛打平了)这类生活化表达。
最帮他的是家里那个读高中的男孩汤姆。
汤姆知道他在备考商科,常会把自己的经济课本翻出来,指着上面的案例和他讨论。有次聊到“市场需求”,
陆择想不起“dend”这个词,急得比划半天,汤姆却笑着递过笔,在纸上写下单词,还顺势举了个“咖啡店旺季需求上涨”的例子,让他连单词带用法一起记住了。
就连家里的小女儿杰西卡,也总爱找他聊天。小姑娘打心底
        此前在北京登机口,他巧遇了去英国读预科的林小满,本以为能有个照应,谁知两校竟相隔十万八千里。
姑姑的朋友特意赶来接他,还提前帮他联系好了一户寄宿家庭。
车子驶离机场,穿过陌生的街道,最终停在一栋带小花园的房子前,这便是陆择在英国的第一个“家”,也让他在异乡漂泊的日子里,多了份落脚的安稳。
推开门的瞬间,女主人是位身材有点发福的金发白人大妈,她端着热红茶迎上来,轻声说着“Wele”,陆择心里的局促,一下子就消了大半。
但陆择的口语,还是成了他和寄宿家庭相处的第一道坎。
明明背过不少日常词汇,可真到开口时,要么是发音带着生硬的中式腔调,
对方要愣一下才能反应过来;要么是想表达的意思卡在喉咙里,只能手忙脚乱地比手势。
就像第一次吃晚餐,女主人问他“要不要再来点土豆泥”,
他脑子里蹦出“yes”和“re”,却慌慌张张说成了“potato is good”,说完自己先红了脸。
但女主人笑着拍了拍他的胳膊,放慢语速重复了一遍“Would you like so re shed potatoes?”,
还特意加重了“re”的发音这份包容,反倒让陆择没那么怕说错了,之后吃饭时,他总会主动找些简单话题练嘴,哪怕说得磕磕绊绊,也比闷着强。
日子久了,陆择的口语在寄宿家庭的“沉浸式训练”里慢慢有了起色。
每天早晨,男主人会边煎培根边和他聊天气、聊球赛,哪怕他只能用“good”“not bad”这类简单词汇回应,
对方也会耐心等着,还会顺势教他“it’s pouring down”(下大雨)、“the tch was a draw”(比赛打平了)这类生活化表达。
最帮他的是家里那个读高中的男孩汤姆。
汤姆知道他在备考商科,常会把自己的经济课本翻出来,指着上面的案例和他讨论。有次聊到“市场需求”,
陆择想不起“dend”这个词,急得比划半天,汤姆却笑着递过笔,在纸上写下单词,还顺势举了个“咖啡店旺季需求上涨”的例子,让他连单词带用法一起记住了。
就连家里的小女儿杰西卡,也总爱找他聊天。小姑娘打心底